科技英语翻译的技巧与方法研究_论文

发布于:2021-06-19 09:22:26

科 技 英 语翻 译 的技 巧 与方 法研 究 关 贝贝 (广州康大职业技术学院 应用外语系, 广东 广州 510000) 摘 要 :科技英语 目 前已发展成为一种非常重要的英语 语体, *几十年来引起了国际上广泛的注意和研究。 本文从 科技英语的写作与行文特点出发 ,系统地探讨了一些科技 英语翻译的技 巧和 方法。 译的文字, 更不能加进自己的主观想象, 进行自由翻译。由 此可以看出, 科技英语的翻译有别于其它英语文体的翻译。 科技英语翻译必须遵循一定的翻译方法和翻译技巧。 一、 科技英语翻译的一般特点和要求 翻译是一整套方法, 是一种技巧, 是一种艺术。翻译科 关键词 :科技英语翻译 特点 方法 技巧 科技英语(English for Science and Technology, 简称EST) 作为一种重要的英语文体,与非科技英语文体相比具有以 下几个特征:述说事理 、 逻辑性强 、 结构严密、 术语繁多、 语言 严谨 、 数据精确。 这就要求译文必须概念清楚 、 条理分明、 逻 辑正确、 数据无误, 尤其对定义 、 定律、 公式、 图表、 结论等更 应特别注意。 科技英语作为特殊英语的一个分支, 在词汇构 成、 遣词造句等方面都有其 自身的特点 , 其语法结构不十分 严密、 语言*惯和汉语也有不少差别、 词汇量大、 词语繁多, 因此科技英语翻译起来比较困难。 另外, 科技文章比较重视 叙事逻辑上的连贯及表达上的明晰与畅达;避免行文晦涩, 技文章, 首先必须对科技英语的特点有一个全面的了解。 一 般来说, 科技英语有两大特点。从词汇上看, 它的最大特点 是大量使用科技词汇, 即常用词的专业化。 很多词在公共英 语中是一个意思, 在专业英语中又有了特殊的含义。 二是同 一词语词义的多专业化。 换句话说, 同一个常用词在不同的 专业中代表不同的概念 , 甚至在同一专业中也有多种含义。 科技英语除了利用以上的两个重要手段来吸收词汇外, 还 利用传统的构词法 :合成法 、 混成法 、 缩略法 、 借用法或利用 词缀来丰富自身的词汇。 从词法上看, 科技英语的突出特点一是词语的名词化。 二是行为动词动态化 , 做到言简意明, 活泼生动。三是非谓 避免表露个人感情, 避免论证上的主观随意性。 科技英语翻 译力求少用或不用描述性形容词 以及具有抒情作用的副 词、 感叹词及疑问词 , 而是大量使用科技词汇 、 专业技术用 语, 译者应尊重客观事实 , 不能随意改动数据 、 回避不易翻 语动词和复合句的广泛运用, 结构严谨, 注重逻辑。从语法 上看, 科技英语多采用一般现在时,使表述具有 “ 无时间 性” 。另一个突出的特点便是被动态的使用频率高, 给读者 以“ 客观叙述” 的印象。 后者通常译作“ 唯物主义者” 在哲学著作中, 。 这种译法可能 是对的。 不过, 这两个词常常用来表示完全不同的意思。 请 看下面在实际对话中引出的一段 : keep it.I ' ve bought a home near Westlake,and me and my wife want to enjoy the comfor s of life.I had a hard time when I was a t kid and I don't w togothr ugh all that again.(我是个讲究 ant o 实际的人。我有一个收人不错的工作, 希望能干下去。 我在 西湖买了一所房子, 我和我的*槎硎芟硎芰恕 我年轻 的时候很苦 , 我不想再过那种 日 子了。) 这番话代表了许多美国男人的心理。它充分体现了 materialist这个词的意义。 汉语译成“ 唯物主义者” 显然不妥。 中国现在所用 的马克思主义哲学 中的“ 唯物主义” 概念与上 She has always been an idealist.So you can understand why she tur ed down a good Job offer to w among refugee n ork immigrants and low- income groups after she got her degree in social studies.(她一向追求自己的理想。 因此, 可以理解, 她 得到社会学学位之后, 拒绝了一项很不错的工作, 却到避难 来美国的移民中和低收入的阶层中去工作。) 显然, 这段话中的“ 是致力于实现 自己的理想的人, 她” 不是一味追求高薪工作、 追求金钱或物质享受的人。 可以把 “ 叫做“ 她” 理想主义者” 追求理想的人”但不是“ 或“ , 唯心主 义者” 根据实际情况 , 。 也可以说“ 是个脱离实际的“ 她” 不现 实的人”因为英语中的idealist这个词也有这种涵义。 , 英语 中的 materialist也有 同样的问题 。请看下面这段 话: 段引文中的意义显然不同,所以应译作 “ 讲究物质利益的 人”“ 、实利主义者” 。 5.总 结 词是语句的基本结构单位,是进行交流必不可少的重 要因素。 一个词语总会具有文化内涵或文化意义, 它揭示出 它所赖以生存的文化内涵。文化是一个有着丰富内涵的综 合体, 它从物质到观念, 从制度到个体, 从*俗到心理, 构成 整个 民族 、 社会 。 I ' m a materialist.I ' ve got a good- payingjob and I want to 14 8 从科技文章的整体行文特征来看,大多表现为以下几 个方面:述说事理 、 逻辑性强 、 结构严密 、 术语繁多 、 语言严 谨、 数据精确。 这就要求译文必须概念清楚 、 条理分明、 逻辑 正确、 数据无误, 尤其对定义、 定律、 、 公式 图表、 结论等更应 特别注意。科技英语作为特殊英语的一个分支,在词汇构 成、 遣词造句等方面都有其 自身的特点 ,

相关推荐

最新更新

猜你喜欢